jueves, 21 de abril de 2016

KAWAII



¿Ha oído alguna vez la palabra kawaii? En la actualidad forma parte de la cultura pop de Japón, y se utiliza, por ejemplo, al ver ropa bonita o para calificar a personajes de los comics, del anime o de los videojuegos. El poder de esa palabra es casi místico, influye en los negocios, contribuye a la interacción humana, y calma el espíritu. Las próximas páginas explican cómo lo kawaii aporta dinamismo a la vida cotidiana en Japón.



Ishihara: Hoy en día los japoneses suelen decir “¡kawaii !” (“¡qué mono!”) para describir casi cualquier cosa en la que encuentran algo atrayente. Es divertido observar cómo utilizamoskawaii igual para la modelo de pasarela Ebi-chan,1 para el luchador de sumoTakamisakari,2 y para el dúo humorístico Ungirls.3 Hace unas décadas era adecuado decir kawaii a un bebé mono o a un animal. Pero ahora el uso se ha ampliado y se aplica a todo tipo de cosas. Es desconcertante. Yo puedo entender que un bebé sea un “encanto” más o menos como el personaje de Hello Kitty, pero…

Kanno: Bueno, tanto Kitty como el personaje de dibujos animados Doraemon son bajitos y gorditos, y tienen la cabeza del mismo tamaño que el cuerpo. Por eso son graciosos.

Obata: Probablemente fueron los fabricantes de juguetes los que pensaron que lo encantador vende. El fenómeno kawaii se vio por primera vez en la sección de juguetes de los grandes almacenes, en animales de peluche blanditos. Después, en 1967 empezó la moda de la muñeca Rika-chan. Era original japonesa, y captó la atención de las niñas.

Ishihara: Hubo una gran evolución en la actitud hacia lo kawaii desde las muñecas Rika-chan hasta Kitty veinte años después. ¿Cómo se explica?

Obata: Kitty fue una manifestación de la moda, no un juguete: representó el encanto dentro de la moda. Los niños que pensaron que Kitty era mona se convirtieron en adultos y siguieron pensando lo mismo. También las actitudes sociales japonesas evolucionaron, permitiendo que los adultos se dejaran cautivar con cualquier cosa que ellos decidieran que era mona.


¿La prosperidad aportó kawaii al vocabulario cotidiano?


Ishihara: Hasta no hace mucho tiempo un adulto no hubiera dicho que algo eskawaii sin sonrojarse. Sólo en los últimos diez años las mujeres adultas utilizan el término a la ligera cuando hablan con hombres mayores que ellas. Serían incluso capaces de decirle al presidente de su empresa: “¡Sus gafas son tan kawaii! ”, y a su gerente: “¡Su curva de la felicidad (barriga) es verdaderamente kawaii! ”.

Kanno: Ahora se considera perfectamente aceptable que las mujeres sientan entusiasmo por algo y exclamen: “¡Es tan kawaii! ”. En otros tiempos se habrían callado ese tipo de comentarios. Los valores sociales y la expresión de sensaciones estéticas han cambiado mucho.

Ishihara: Sí, hace unos años una mujer nunca habría utilizado “kawaii ” al hablarle a una persona mayor que ella o a un superior. Podría haberlo querido decir, pero no lo habría soltado. Me pregunto por qué…

Obata: Entonces la norma social era que todos debían madurar, que todos debían contribuir a levantar el país a un nivel económico más alto. Bueno…, ya hemos alcanzado ese nivel más o menos, así que la presión social para ser maduros y hablar con madurez no es tan intensa. En parte, esa puede ser la razón.

Ishihara: ¡Buena respuesta! Supongo que lo mismo se puede aplicar a los asalariados: antes se esperaba que maduraran según iban cumpliendo años. Mientras que ahora el ideal es mantenerse joven.

1 comentario: